Większość osób i firm zlecających tłumaczenia dokumentów kieruje się dwoma kryteriami: ceną i czasem realizacji usługi. Trzeba sobie natomiast zdawać sprawę z tego, że te naprawdę godne polecenia biura tłumaczeń nie są ani najtańsze, ani nie narzekają na brak zamówień, co oczywiście wydłuża terminy przygotowywania translacji. Istnieje jednak sposób na skrócenie czasu oczekiwania. Mamy na myśli dobre przygotowanie dokumentów do przetłumaczenia. Jak to zrobić? Po garść wskazówek zajrzyj do naszego artykułu.
Ekspert radzi:
Prowadzisz biznes? Pomyśl też o tłumaczeniu swojej strony internetowej: https://soluma.pl/strony-www,ac156/strona-internetowa-w-jezyku-obcym-czy-warto-zainwestowac-w-jej-tlumaczenie,1129
Określ, na jakim rodzaju tłumaczenia Ci zależy
Tłumaczenia z i na języki obce to bardzo pojemny termin, który mieści w sobie m.in. tłumaczenia służące celom biznesowym, akademickim, prawnym, medycznym czy technicznym. Na dobry początek warto więc dokładnie określić, do czego właściwie potrzebujesz tych tłumaczeń, co będzie wynikać z rodzaju dokumentów przeznaczonych do translacji (np. wypis ze szpitala, dyplom ukończenia studiów, certyfikat zawodowy itd.).
Na tej podstawie wybierz odpowiednie biuro, które specjalizuje się w tego typu tłumaczeniach. To także przełoży się na skrócenie czasu realizacji usługi.
To musisz wiedzieć:
„Tłumaczenie uwierzytelnione zawsze jest opatrzone okrągłą pieczęcią i własnoręcznym podpisem tłumacza przysięgłego. Stanowi to gwarancję zgodności tłumaczenia z tekstem źródłowym. Teoretycznie to tylko szczegół, ale w świecie biznesu takie detale mogą mieć znaczenie – zwłaszcza, gdy mówimy o polskiej firmie, która np. składa oficjalną ofertę niemieckiemu kontrahentowi.” Źródło: https://exare.pl/blog,ac99/tlumaczenie-uwierzytelnione-daje-przewage-w-biznesie-jak-to-mozliwe,7112
Zbierz wszystkie dokumenty
Upewnij się, że dokumenty, które chcesz przetłumaczyć, są kompletne i aktualne. Usuń wszelkie nieistotne lub poufne informacje, które nie są potrzebne w procesie tłumaczenia i nie chcesz, aby tłumacz miał do nich dostęp. Dzięki temu specjalista nie będzie tracić czasu na upewnianie się, które dokumenty są przeznaczone do przetłumaczenia, a które znalazły się tam przypadkowo.
Uporządkuj dokumenty
Dobra organizacja dokumentów może znacząco wpłynąć na szybkość tłumaczenia. Uporządkuj więc wszystkie pisma w spójny, logiczny sposób, na przykład numerując poszczególne strony, zaznaczając sekcje przeznaczone do przetłumaczenia, dodając karteczki z wyjaśnieniem etc. To z pewnością ułatwi tłumaczowi zorientowanie się w powierzonym mu materiale, co jest szczególnie ważne w sytuacji, gdy chcesz skorzystać z usługi tłumaczeniowej na odległość.
Zadbaj o czytelne kopie
W przypadku zdalnej usługi tłumaczeniowej, biura najczęściej proszą klientów o dostarczenie wyraźnych skanów lub zdjęć. Podkreślamy tutaj słowo „wyraźnych”. Jeśli dokumenty są zamazane, ciemne etc., to żaden profesjonalny tłumacz nie podejmie się próby odgadywania treści tekstu.
Cyfrowe kopie dokumentów zazwyczaj dostarcza się mailem w formie załączników PDF, choć można się także umówić na ich udostępnienie biuru w usłudze chmurowej, na przykład za pośrednictwem dysku Google czy WeTransfer.
Uwaga:
Jak korzystać z dysku Google – przeczytasz tutaj: https://support.google.com/drive/answer/2424384?hl=pl&co=GENIE.Platform%3DDesktop
Opracuj glosariusz specjalistycznych terminów
Jeśli masz do przetłumaczenia dokumenty zawierające jakieś wysoce specjalistyczne określenia, branżowy żargon czy sformułowania ściśle techniczne, to warto dołączyć glosariusz z wyjaśnieniem tych terminów. Pomoże to tłumaczowi w zachowaniu tak potrzebnej spójności terminologii, co jest szczególnie ważne w przypadku tłumaczeń zawodowych, biznesowych czy naukowych.
Jeśli to tylko możliwe, dostarcz tłumaczowi dodatkowe materiały, które mogą pomóc mu w lepszym zrozumieniu kontekstu treści dokumentów.
Uzgodnij z biurem szczegóły realizacji zlecenia
Każde profesjonalne biuro od razu poda Ci realny termin przygotowania tłumaczeń oraz określi cenę usługi. Jeśli bardzo Ci się spieszy, to poza odpowiednim przygotowaniem dokumentów podpytaj biuro o możliwość skorzystania z usługi ekspresowej. Wiele biur może zaoferować realizację nawet w ciągu jednego dnia roboczego czy wręcz w weekend, oczywiście za dodatkową opłatą.
Podsumowanie
Poprawne przygotowanie dokumentów do przetłumaczenia nie tylko może skrócić czas wykonania usługi, ale też znacząco zmniejsza ryzyko przeoczenia ważnych pism i fragmentów. Takie sytuacje się zdarzają i zawsze powodują niepotrzebne nerwy, nie wspominając już o stracie cennego czasu. Warto zatem podejść do sprawy metodycznie i zgodnie z naszymi wskazówkami zadbać o zebranie wszystkich dokumentów, jakie wymagają przetłumaczenia.
Z usługi profesjonalnego tłumaczenia z języka niemieckiego i na język niemieckim można skorzystać także zdalnie.
Artykuł partnera